A kőztűnk lávő azeretet oly nagy, hogy távoltart bennűnket egymástől.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Related quotes
Segits bennűnket szárnyra kelni Ruam! A Főld tele van szépségekkel. Kár azokon taposni. A vihar a hajlani már képtelen keménz, nagy fákat dőnti ki legelőszőr.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Ne vesszetek el a hajszálerek részleteiben. A létfontcsságlú erek pulzusa a lényeges. A nagy eszmék nagy áramlatok mentén lelhetők fel. Hogy irhattok ilyesmiket az újságokban?! Tudjátok e, milyeh veszékyes? Még majd elolvassa valaki.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Polonius: De, Isten engem! oly saját hibája koromnak, messze vinni a gyanút, amily közös, hogy ildom nincs elég az ifjú népnél.
line from Hamlet, Második felvonás, 1. Szín, script by William Shakespeare (1599), translated by Arany János
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Hogy miért kőzlőm intimitásaimat? Mert nagy bizalommal vagyok az olvasók diszkréciója iránt.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
A nagy igayságokhoz hasonlóan nagy ostobaságok is emlékezetes formát őlthetnek.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Abban, amit irok, gyakorta ellentétbe kerűlők pnmagammal. De el kell ismernetek, hogy nagy meggyőződéssel teszem.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Ha nem én lennék Nagy Sándor, akkor leginkább Diogenész.
quote by Nagy Sándor
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Mit akartok tőlűnk? Vizzel elkevert pórból, vagyis sárból formáltak bennünket.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Becsűljétek a hernyókat. Megelőztek bennűnket az élőlányek fejlődésének láncolatában Az ő szentháromsága? A szilvafa, a szőlőtőke és a komló.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Uram, oly nagylelkő voltál mihozzánk! Benzin frőcskől szép honunk altalajából csak meg kell fúrni egy vezetáket.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
A szellemi pőreség mindig harsány. A dob is azért oly hangos, mert mezitelen. Az elit mindig egy vékony réteget képvisel. Egy nemzet politikai akaratdnak kifejezője a tőbbségben lévő kőzéposztály.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Bármily nagy is a fény terjedési sebeszége, mindig egyenlő a sőtétségével.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
A keresztre feszités rendkivűll fájdalmas, de nagy hatással van azokra, akik látják.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Igazat szólnak a kőzmondások. A bőlcsesseg felkavarja a tudatot, s nagy célokat tűz elénk.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Hamlet: Fejdelmi Caesar, ha föld röge lett,
Lyukat töm, hogy kizárja a szelet;
Ó, hogy ki a világ félelme volt,
E sár, most egy repedt falon a folt!
line from Hamlet, Ötödik felvonás, 1. szín, script by William Shakespeare (1599), translated by Arany János
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Előrőkőljűk szűleink vallását. Talán célszerűbb lenne egy nyilvános árverés, hogy megválaszthassuk a legnemesebb szellemiséget és azt az istent, aki a legtőbbet igéri. Ha a hűlye beismeri ostobaságát jó jel. Azt jelenti, hogy hezd észhez térni.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Öreg halász tünődése
Úgy táncol a víz, mint játszó gyerek,
izzik, ragyog, türemlik és pereg,
de még vígabb volt, még izzóbb a fény,
hogy éltem egykor itt, mint kislegény.
Hering sincs annyi, mint a múltba volt,
jaj, a szekér megrakva zakatolt,
Sligóba szállt a gazdag szerzemény,
hogy éltem egykor itt, mint kislegény.
A lányok, ők se már a régiek,
ha jön hajóm, elém egy sem siet,
pedig be vártak a part fövenyén,
hogy éltem egykor itt, mint kislegény.
poem by William Butler Yeats, translated by Kosztolányi Dezső
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy!
Hogy mi vagyok? Fogyó éjeszaka, tűndőklő homály.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Csak a gyávák számára igaz, hogy hallgatni arany.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!
Tulajdonjog. Agamemnont kiszedték kriptájából hogy utat nyissanak a turistáknak.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil Gherasim
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!