Home page | Latest quotes | List of authors | Random quotes | Vote! | Latest comments | Submit quote

Valeriu Butulescu

Segits bennűnket szárnyra kelni Ruam! A Főld tele van szépségekkel. Kár azokon taposni. A vihar a hajlani már képtelen keménz, nagy fákat dőnti ki legelőszőr.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Related quotes

Valeriu Butulescu

A kőztűnk lávő azeretet oly nagy, hogy távoltart bennűnket egymástől.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

A vallási fanatiymus tudatlanságból, nem hitből származik. A Főld kőtelességtudóan folytatja kőrforgását, mikőzben egyik fele minding sőtétben van.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

A keresztre feszités rendkivűll fájdalmas, de nagy hatással van azokra, akik látják.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Sok régi templomot félig már főld takar. Jelek szerint a talaj gyorsabban emelkedik a hitnél. Ha bűntetni akarod a rosszat, próbál kikúrálni. Nincsen számára keményebb fenyités ennél. Amikor légi erőink a főldőn tartózkodnak, a nemzeti biztonság a legnagyobb.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Az őrőkkőn rendelkezes álló élvezet már - már a kedvűnket szegi.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

A nagy igayságokhoz hasonlóan nagy ostobaságok is emlékezetes formát őlthetnek.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
William Shakespeare

Hamlet: Kétezer lélek s húszezer aranyNem dönti el e szalmaszálnyi kérdést.

line from Hamlet, Negyedik felvonás, 4. szín, script by William Shakespeare (1599), translated by Arany JánosReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinas
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
Nagy Sándor

Ha nem én lennék Nagy Sándor, akkor leginkább Diogenész.

quote by Nagy SándorReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

Ne vesszetek el a hajszálerek részleteiben. A létfontcsságlú erek pulzusa a lényeges. A nagy eszmék nagy áramlatok mentén lelhetők fel. Hogy irhattok ilyesmiket az újságokban?! Tudjátok e, milyeh veszékyes? Még majd elolvassa valaki.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Mit akartok tőlűnk? Vizzel elkevert pórból, vagyis sárból formáltak bennünket.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Becsűljétek a hernyókat. Megelőztek bennűnket az élőlányek fejlődésének láncolatában Az ő szentháromsága? A szilvafa, a szőlőtőke és a komló.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Már nem nevezhető korlátoltnak az, aki ismeri a maga korlátait.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Minden, amiből túl sok van, nőveli a szegénységet.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Csak akkor nyújts kezet az elesettnek, ha van erőd fel is emelni őt.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

A nőt ellenállhatatlanul vonza a férfi keble - a hely, ahol a szive és a pénztárcája van.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Van bennem valami a dob filozófiájából. Minél erősebben vertek, annál messzehanzóbb vagyok.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
William Shakespeare

Hamlet: Fejdelmi Caesar, ha föld röge lett,
Lyukat töm, hogy kizárja a szelet;
Ó, hogy ki a világ félelme volt,
E sár, most egy repedt falon a folt!

line from Hamlet, Ötödik felvonás, 1. szín, script by William Shakespeare (1599), translated by Arany JánosReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

Bármily nagy is a fény terjedési sebeszége, mindig egyenlő a sőtétségével.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Igazat szólnak a kőzmondások. A bőlcsesseg felkavarja a tudatot, s nagy célokat tűz elénk.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Az emberek minden byelven egyformán sóhajtoznak, Amikor alszanak a hősők álmukban a gonosz erőivel viaskodnak. Igy még annak is hősies jellege van.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
 

Translation needed

The interface of this section needs to be translated (it takes about two hours). If you can help, please send us a message.

Interfaţa acestei secţiuni are nevoie de traducere (durează circa două ore). Dacă poţi ajuta, te rugăm să ne trimiţi un mesaj.