Home page | Latest quotes | List of authors | Random quotes | Vote! | Latest comments | Add quote

Latest quotes

William Shakespeare

Richárd: Lovat! Lovat! Országomat egy lóért!

line from III. Richárd, V. felv. 4. szín, script by William Shakespeare (1593)Report problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
Antoine de Saint-Exupéry

Jól csak a szívével lát az ember. A lényeg a szemnek láthatatlan.

Antoine de Saint-Exupéry in A kis herceg (1943)Report problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Sumitaku Kenshin

Bágyadt napsütés,
összehoz
embert és verebet

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Sumitaku Kenshin

Sötét éjjel
agyoncsapok egy szúnyogot,
még mindig zümmög

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Sumitaku Kenshin

Mindegyik ablakban
külön hold,
sokszoros magány

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

A halál. Ez egy teljesen megáll, vagy egy vessző?

aphorism by Valeriu ButulescuReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
Sumitaku Kenshin

Egy hideg kéz
tapintja pulzusom,
nyugtalanít a holnap

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Sumitaku Kenshin

Nyári hőség,
hallgatag nőm is
felidegesít

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Sumitaku Kenshin

Magányos éjszaka,
míg valaki el nem
kezd nevetni

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Sumitaku Kenshin

Elered az eső,
feldobog az éjszaka
szíve

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
 

<< < Page / 10 > >>

Translation needed

The interface of this section needs to be translated (it takes about two hours). If you can help, please send us a message.

Interfaţa acestei secţiuni are nevoie de traducere (durează circa două ore). Dacă poţi ajuta, te rugăm să ne trimiţi un mesaj.