Home page | Latest quotes | List of authors | Random quotes | Vote! | Latest comments | Add quote

Valeriu Butulescu

A szellemi pőreség mindig harsány. A dob is azért oly hangos, mert mezitelen. Az elit mindig egy vékony réteget képvisel. Egy nemzet politikai akaratdnak kifejezője a tőbbségben lévő kőzéposztály.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Related quotes

Sumitaku Kenshin

Sötét éjjel
agyoncsapok egy szúnyogot,
még mindig zümmög

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

A valós élet azért tűnik mostohának, mert a mennyek képzeletbeli kényelméhez hasonlitjuk, egy gondtalan világhoz, amelyben az erányek szevedélyes tétlenséggel fonódnak egybe.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

A rossz őrőkkőn változik, de mindig ugyanaz marad.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Bármily nagy is a fény terjedési sebeszége, mindig egyenlő a sőtétségével.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Előnyszabály. Hirtelen lefékeztem, mert átrepűlt előttem egy lepke.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Uram, oly nagylelkő voltál mihozzánk! Benzin frőcskől szép honunk altalajából csak meg kell fúrni egy vezetáket.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

A halál. Ez egy teljesen megáll, vagy egy vessző?

aphorism by Valeriu ButulescuReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

Sámson ezer embert őlt meg egy szamár álkapcsával. Milyen bravurt hajtott volna végre egy etomtőltettel?!

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Cornelia Păun Heinzel

Idő

Minden pillanatnak megvan a maga jelentősége,
Az én számomra, a te számodra, az ő számára.
Minden pillanatban törtenik valami fontos,
Az én számomra, a te számodra, az ő számára.
Az idő döntő jelentőségű,
Az én számomra, a te számodra, az ő számára.
Bármelyik pillanat megváltoztathatja a te, az én, az ő Életét,
Ma, holnap, holnapután, örökre.
Egy rövid időre te lehetsz maga a kiraly,
Fölöttem, fölötted, fölötte.
Egy pillanat alatt elveszíthetsz,
Mindent, egy keveset, vagy semmit...

poem by Cornelia Păun Heinzel from Așii României Agenția de Presă Nürnberg (2 March 2014), translated by Fülöp MargitReport problemRelated quotes
Added by Cornelia Păun Heinzel
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

Van bennem valami a dob filozófiájából. Minél erősebben vertek, annál messzehanzóbb vagyok.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Mihai Eminescu

Jó éjszakát

Ezernyi álmos kis madárka
Fészkén lel altató tanyát,
Elrejti lombok lenge sátra;
Jó éjszakát!

Sóhajt a forrás, néha csobban,
A sötét erdo bólogat -
Virág, fo, szendereg nyugodtan,
Szép álmokat!

Egy hattyú ring a tó vizében,
Nádas - homályba andalog;
Ringassanak álmomba szépen
Kis angyalok!

Tündérpompájú éji tájon
Felkel az ezüst holdvilág;
Összhang a föld, egy édes álom…
Jó éjszakát!

poem by Mihai Eminescu, translated by Dsida JenoReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy! | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

A kőztűnk lávő azeretet oly nagy, hogy távoltart bennűnket egymástől.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Hiszem, mert abszurdum.

quote by TertullianusReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Sumitaku Kenshin

Imádkozó kéz,
lecsap egy
szúnyogot

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Sumitaku Kenshin

Egy hideg kéz
tapintja pulzusom,
nyugtalanít a holnap

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

A tegnap nem egyşb, mint egy rejtelmeităl és réménységeitől.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Neil Armstrong

Kis lépés egy embernek, de hatalmas ugrás az emberiségnek.

quote by Neil Armstrong (20 July 1969)Report problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

A macska egy sor átszervezési programot megért néhai tigris.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Egy őrdőgi társadalomnak érthető módon sátáni a parlamenti képviselete.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Egy csőppnyi nebtár. Milz kőnnyen lehet megvesztegetni a máheket!

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
 

Translation needed

The interface of this section needs to be translated (it takes about two hours). If you can help, please send us a message.

Interfaţa acestei secţiuni are nevoie de traducere (durează circa două ore). Dacă poţi ajuta, te rugăm să ne trimiţi un mesaj.