Home page | Latest quotes | List of authors | Random quotes | Vote! | Latest comments | Add quote

Valeriu Butulescu

Sámson ezer embert őlt meg egy szamár álkapcsával. Milyen bravurt hajtott volna végre egy etomtőltettel?!

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Related quotes

Valeriu Butulescu

A miniszter olyan kifejezően morgolódott hogy egy kutya is megdőglőtt volna irigységében.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Milyen is lenne mai létűnk, ha Jésuz egykoron nem tővis -, hanem aranykoronát kapott volna? Ha nem keresztre feszitik, nanem trónra emelik?

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Békés és lefegyverzett, mint egy olyan vipera, amelyik éppen harapott. A 2OO1 - es év két évezred kereszténységét jelezte. Ezen a jubileumon akárcsak demonstrative néhány hithnű kereszténynek fel kellett volna támadnia.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Sumitaku Kenshin

Sötét éjjel
agyoncsapok egy szúnyogot,
még mindig zümmög

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

Micsoda élmények? Milyen érzések? Szivebden nem őrizhetsz meg semmit. Ott minden folyik. Agyunkban felgyűlemlik a szeretet és a gyűlőlet, a szenvedély és az erény. Az agy őnellentmondásaink kőzpontja.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

A halál. Ez egy teljesen megáll, vagy egy vessző?

aphorism by Valeriu ButulescuReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

Uram, oly nagylelkő voltál mihozzánk! Benzin frőcskől szép honunk altalajából csak meg kell fúrni egy vezetáket.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

A szellemi pőreség mindig harsány. A dob is azért oly hangos, mert mezitelen. Az elit mindig egy vékony réteget képvisel. Egy nemzet politikai akaratdnak kifejezője a tőbbségben lévő kőzéposztály.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Ne rőltesd teljesitményed, ha a szamár vágtázni hezd, nem csodálatot, nevetést vált ki.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Cornelia Păun Heinzel

Idő

Minden pillanatnak megvan a maga jelentősége,
Az én számomra, a te számodra, az ő számára.
Minden pillanatban törtenik valami fontos,
Az én számomra, a te számodra, az ő számára.
Az idő döntő jelentőségű,
Az én számomra, a te számodra, az ő számára.
Bármelyik pillanat megváltoztathatja a te, az én, az ő Életét,
Ma, holnap, holnapután, örökre.
Egy rövid időre te lehetsz maga a kiraly,
Fölöttem, fölötted, fölötte.
Egy pillanat alatt elveszíthetsz,
Mindent, egy keveset, vagy semmit...

poem by Cornelia Păun Heinzel from Așii României Agenția de Presă Nürnberg (2 March 2014), translated by Fülöp MargitReport problemRelated quotes
Added by Cornelia Păun Heinzel
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
William Butler Yeats

Öreg halász tünődése

Úgy táncol a víz, mint játszó gyerek,
izzik, ragyog, türemlik és pereg,
de még vígabb volt, még izzóbb a fény,
hogy éltem egykor itt, mint kislegény.

Hering sincs annyi, mint a múltba volt,
jaj, a szekér megrakva zakatolt,
Sligóba szállt a gazdag szerzemény,
hogy éltem egykor itt, mint kislegény.

A lányok, ők se már a régiek,
ha jön hajóm, elém egy sem siet,
pedig be vártak a part fövenyén,
hogy éltem egykor itt, mint kislegény.

poem by William Butler Yeats, translated by Kosztolányi DezsőReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Sumitaku Kenshin

Bágyadt napsütés,
összehoz
embert és verebet

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Mihai Eminescu

Jó éjszakát

Ezernyi álmos kis madárka
Fészkén lel altató tanyát,
Elrejti lombok lenge sátra;
Jó éjszakát!

Sóhajt a forrás, néha csobban,
A sötét erdo bólogat -
Virág, fo, szendereg nyugodtan,
Szép álmokat!

Egy hattyú ring a tó vizében,
Nádas - homályba andalog;
Ringassanak álmomba szépen
Kis angyalok!

Tündérpompájú éji tájon
Felkel az ezüst holdvilág;
Összhang a föld, egy édes álom…
Jó éjszakát!

poem by Mihai Eminescu, translated by Dsida JenoReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy! | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

Ne keressétek az istenséget kővekben, falakban, hanem mindenben, ami élő. Az okos embert istenitsétek.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Ha a túlvilág bizonyosság volna, lelkesen várnánk és szivesen múlnánk ki.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Sumitaku Kenshin

Imádkozó kéz,
lecsap egy
szúnyogot

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

A Fiú áldozata nélkűl az Atya nem válhatott volna bolygónk istenévé.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Neil Armstrong

Kis lépés egy embernek, de hatalmas ugrás az emberiségnek.

quote by Neil Armstrong (20 July 1969)Report problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
Sumitaku Kenshin

Egy hideg kéz
tapintja pulzusom,
nyugtalanít a holnap

haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess GáborReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

A tegnap nem egyşb, mint egy rejtelmeităl és réménységeitől.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Emil GherasimReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Share
 

Translation needed

The interface of this section needs to be translated (it takes about two hours). If you can help, please send us a message.

Interfaţa acestei secţiuni are nevoie de traducere (durează circa două ore). Dacă poţi ajuta, te rugăm să ne trimiţi un mesaj.