Latest quotes
Levághatja az összes virágot, de nem akadályozhatja meg a tavasz eljövetelét.
quote by Pablo Neruda
Submitted by Dan Costinas
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian
A nőket szeretni, nem pedig megérteni akarják.
quote by Oscar Wilde
Submitted by Dan Costinas
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Richárd: Lovat! Lovat! Országomat egy lóért!
line from III. Richárd, V. felv. 4. szín, script by William Shakespeare (1593)
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Jól csak a szívével lát az ember. A lényeg a szemnek láthatatlan.
Antoine de Saint-Exupéry in A kis herceg (1943)
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian
Bágyadt napsütés,
összehoz
embert és verebet
haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess Gábor
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian
Sötét éjjel
agyoncsapok egy szúnyogot,
még mindig zümmög
haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess Gábor
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian
Mindegyik ablakban
külön hold,
sokszoros magány
haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess Gábor
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian
A halál. Ez egy teljesen megáll, vagy egy vessző?
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Egy hideg kéz
tapintja pulzusom,
nyugtalanít a holnap
haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess Gábor
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian
Nyári hőség,
hallgatag nőm is
felidegesít
haiku by Sumitaku Kenshin, translated by Terebess Gábor
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian